shakespeare stack001 + Duplication

images/900/shakespeare-stack001.jpg
  • Id : 1986
  • Catégorie : POÉSIE
  • Séquence : Shakespeare
  • Card : shakespeare stack001 + Duplication

Navigation :



Médias :

Pas de vidéo


Pas de son

Texte :

Text Traduction

 

Sonnet LXXI

 

No longer mourn for me when I am dead

Than you shall hear the surly sullen bell

Give warning to the world that I am fled

From this vile world, with vilest worm to dwell :

Nay, if you read this line, remember not

The hand that writ it ; for I love you so

That I in your sweet thoughts would be forgot,

If thinking on me should make you woe.

O ! If -I say- you look upon this verse,

When I perhaps compounded am with clay,

Do not so much as my poor name rehearse,

But let your love even with my life decay ;

Lest the wise world should look into my moan,

Ans mock you with me after I am gone.

 

Sonnet LXXI

 

Ne pleure pas sur moi quand je serai mort

Pas plus longtemps que l’écho de ce glas

Qui dira au monde affreux que je l’ai fui

Et que je vis dans la vermine affreuse.

Et si tu lis ces mots, ne te souviens pas

De la main qui les écrivit. Car je t’aime

Si fort que mieux me vaudrait ton oubli

Si le souvenir devait t’être douleur.

Oh si vraiment tu regarde ces vers

Lorsque déjà je serai mêlé à l’argile

Ne redis pas mon nom, mon pauvre nom,

Mais laisse ton amour se défaire avec ma vie

De peur que ce vain monde, déchiffrant ton sanglot,

Ne moque ton amour comme il fera le mien.